- 23:44 (יום שלישי) 2009/05/26
- סינית
は違う字だったことに今日気づいた。 שמתי לב היום כי היה טיפוס שונה "(שואיי)帅" ו "(שי) מורה" בסינית.
"המורה (ש.י.)", את המשמעות של מורה כזה.
"帅 (שואיי)", המשמעות של המפקד העליון של הצבא.
- : חדש יותר , בא מ-מאחורי הניצחון
- : ישן יותר סינית
תגובות: 0
Trackbacks: 0
- כתובת האתר Trackback עבור ערך זה
- http://wmm.jp/2009/05/26/% E3% 80% 8C% E5% B8% 88% 80% E3% E3% 8D% 81% A8% E3% 80% 8C% E5% B8% 85 E3%% 80% 8d/trackback /
- הקישורים המובאים להלן עד בבלוגים המפנות
- "帅" ו - "המורה" של מרשל









































